Sunday, 22 April 2018

KELAYAKAN PENTERJEMAH

Pendapat Yang Salah
   Jika seseorang itu hanya mengetahui dua bahasa, dia sudah mampu menjadi penterjemah yang baik

Syarat Utama
   Mengetahui bahasa sumber. Contohnya Bahasa Arab
   Mentafsirkan maksudnya dengan tepat

   Mengetahui bahasa sasaran. Contohnya Bahasa Melayu/ Bahasa penerima.

   Mengetahui topik/subjek yang akan diterjemahkan
   Menjamin ketepatan dan kesempurnaan makna yang dipindahkan.
   Penting dalam penterjemahan teks-teks khusus dan sastera.

   Mengetahui teori terjemahan
   Mempunyai teori dan kaedah sendiri
   Penterjemah bukan hanya memindahkan perkataan sahaja, tetapi memindahkan idea, maklumat dan gaya
   Mestilah mempunyai ilmu pengetahuan yang secukupnya dalam bidang teori dan kaedah terjemahan.

   Mengetahui sasaran/khalayak pembaca, sesuai dengan   pembaca
  Cth: Kalau sasarannya ialah kanak-kanak, maka laras bahasa yang digunakan mestilah sesuai dengan kanak-kanak.

Syarat Lain
         Mempunyai fikiran yang terbuka
         Mempunyai daya ingatan yang baik
         Mempunyai minat yang mendalam
         Boleh bekerja sendiri
         Tidak malu bertanya
         Mempunyai sikap jujur dan amanah

“SEMUA SYARAT INI TIDAK MUNGKIN DAPAT DIPENUHI, AKAN TETAPI, SEMUA INI BOLEH DICAPAI SEKIRANYA PENTERJEMAH RAJIN BERUSAHA”

No comments:

Post a Comment