• Jika seseorang itu
hanya mengetahui dua bahasa, dia sudah mampu menjadi penterjemah yang baik
Syarat
Utama
• Mengetahui bahasa sumber. Contohnya Bahasa Arab
• Mentafsirkan maksudnya dengan tepat
• Mengetahui bahasa sasaran. Contohnya Bahasa Melayu/ Bahasa
penerima.
• Mengetahui topik/subjek yang akan diterjemahkan
• Menjamin ketepatan dan kesempurnaan makna yang
dipindahkan.
• Penting dalam penterjemahan teks-teks khusus dan sastera.
• Mengetahui teori terjemahan
• Mempunyai teori dan kaedah sendiri
• Penterjemah bukan hanya memindahkan perkataan sahaja,
tetapi memindahkan idea, maklumat dan gaya
• Mestilah mempunyai ilmu pengetahuan yang secukupnya dalam
bidang teori dan kaedah terjemahan.
• Mengetahui sasaran/khalayak pembaca, sesuai dengan pembaca
• Cth: Kalau sasarannya ialah kanak-kanak, maka laras
bahasa yang digunakan mestilah sesuai dengan kanak-kanak.
Syarat Lain
•
Mempunyai fikiran yang terbuka
•
Mempunyai daya ingatan yang baik
•
Mempunyai minat yang mendalam
•
Boleh bekerja sendiri
•
Tidak malu bertanya
•
Mempunyai sikap jujur dan amanah
“SEMUA SYARAT INI
TIDAK MUNGKIN DAPAT DIPENUHI, AKAN TETAPI, SEMUA INI BOLEH DICAPAI SEKIRANYA
PENTERJEMAH RAJIN BERUSAHA”
No comments:
Post a Comment