Bahasa
- Berasal daripada kata Arab تَرْجَمَ يُتَرْجِمُ تَرْجَمَةْ
- Qamus Al- Muhit : تَوْضِيْح و تَفْسِير وتَبَيين
- Qamus Al- Wasit : التبيين والتوضيح
- Mu'jam al-Muslahat al-Arabiyyah fi al-Lughah wa
al-Adab :
إعادة كتابة موضوع معين
باغة غير اللغة التي كُتب بها أصلا
(menulis semula sesuatu perkara
atau topik dengan bahasa yang bukan bahasa asalnya )
Pandangan Sarjana
- Catford, J.C (1965): Terjemahan ialah
penggantian bahan teks dalam sesuatu bahasa (bahasa sumber) dengan bahan
yang sepadan dalam bahasa lain (bahasa sasaran)
- Newmark (1981) : Terjemahan
ialah usaha untuk menggantikan mesej atau pernyataan yang bertulis dalam
satu bahasa dengan mesej atau kenyataan dalam bahasa lain.
- Larson (1984) : Terjemahan terdiri
daripada aktiviti mengkaji leksikon, struktur nahu, situasi komunikasi dan
konteks budaya teks bahasa sasaran, menganalisisnya supaya maknanya
ditentukan dan kemudian dibina semula makna ini dengan menggunakan
leksikon dan struktur nahu yang sesuai dalam bahasa penerima dan konteks
budayanya.
KESIMPULAN
Terjemahan ialah maksud/
mesej/ bahan teks/ buah fikiran daripada bahasa sumber yang hendak disalurkan
atau dipindahkan ke dalam bahasa sasaran dengan mengekalkan segala mesej bahasa
sumber dengan tepat, ciri-ciri kebudayaan yang ada di dalamnya, gaya penulis
asal dan ciri-ciri idiosinkratiknya yang istimewa yang mungkin ada di dalamnya.
No comments:
Post a Comment